Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.141.1 Regolamento di previdenza del 15 giugno 2007 per gli impiegati e i beneficiari di rendite della Cassa di previdenza della Confederazione (RPIC)

172.220.141.1 Règlement de prévoyance du 15 juin 2007 pour les personnes employées et les bénéficiaires de rentes de la Caisse de prévoyance de la Confédération (RPEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Contributi di risparmio

1 I contributi di risparmio sono prelevati a contare dal 1° gennaio successivo al compimento del 21° anno di età. Sono graduati in funzione dell’età e costituiscono gli accrediti di vecchiaia.

2 Ai singoli piani previdenziali si applicano i seguenti contributi di risparmio:

a.
piano standard, per gli impiegati fino alla classe di stipendio 23:

Graduazione delle età (classe di contributo)

Contributo di risparmio dell’impiegato
(%)

Contributo di risparmio del datore di lavoro
(%)

Totale degli accrediti di vecchiaia
(%)

22–34

  5,85

  6,90

12,75

35–44

  7,25

  9,00

16,25

45–54

  9,40

16,60

26,00

55–65

12,50

21,75

34,25

66–70

  5,85

  5,85

11,70

b.
piano per i quadri, per gli impiegati a partire dalla classe di stipendio 24:

Graduazione delle età (classe di contributo)

Contributo di risparmio dell’impiegato
(%)

Contributo di risparmio del datore di lavoro
(%)

Totale degli accrediti di vecchiaia
(%)

22–34

  5,95

  6,80

12,75

35–44

  7,25

  9,00

16,25

45–54

  9,70

19,20

28,90

55–65

12,80

24,30

37,10

66–70

  5,95

  5,95

11,90.32

3 L’età per determinare i contributi di risparmio e quindi gli accrediti di vecchiaia corrisponde alla differenza tra l’anno civile corrente e l’anno di nascita della persona assicurata.

4 Il cambiamento della classe di contributo ai sensi del capoverso 1 è effettuato il 1° gennaio dell’anno in cui viene raggiunta la classe di età corrispondente.

5 ...33

32 Nuovo testo giusta il n. I della Dec. dell’OPC del 21 mar., 7 mag. e 30 set. 2019, approvata dal CF il 30 ott. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3447).

33 Abrogato dalla Dec. dell’OPC dell’8 set. 2010, approvata dal CF il 24 nov. 2010, con effetto dal 1° gen. 2011 (FF 2010 8025).

Art. 24 Cotisations d’épargne

1 Les cotisations d’épargne sont perçues dès le 1er janvier qui suit la date à laquelle la personne assurée a eu 21 ans. Elles sont échelonnées en fonction de l’âge et constituent les bonifications de vieillesse.

2 Les différents plans de prévoyance prévoient les cotisations d’épargne suivantes:

a.
Plan standard, pour les personnes employées jusqu’à la classe de salaire 23:

Classe d’âge (classe de cotisation)

Cotisation d’épargne de la personne employée
(%)

Cotisation d’épargne de l’employeur
(%)

Total des bonifications de vieillesse
(%)

22–34

  5,85

  6,90

12,75

35–44

  7,25

  9,00

16,25

45–54

  9,40

16,60

26,00

55–65

12,50

21,75

34,25

66–70

  5,85

  5,85

11,70

b.
Plan pour cadres, pour les personnes employées à partir de la classe de salaire 24:

Classe d’âge (classe de cotisation)

Cotisation d’épargne de la personne employée
(%)

Cotisation d’épargne de l’employeur
(%)

Total des bonifications de vieillesse
(%)

22–34

  5,95

  6,80

12,75

35–44

  7,25

  9,00

16,25

45–54

  9,70

19,20

28,90

55–65

12,80

24,30

37,10

66–70

  5,95

  5,95

11,90 .34

3 L’âge pour fixer les cotisations d’épargne, et ainsi les bonifications de vieillesse, correspond à la différence entre l’année civile en cours et l’année de naissance de la personne assurée.

4 Le changement de classe de cotisation selon l’al. 1 a lieu le 1er janvier de l’année au cours de laquelle est atteinte la classe d’âge correspondante.

5 …35

34 Nouvelle teneur selon le ch. I de la D de l’OPC des 21 mars, 7 mai et 30 sept. 2019, approuvée par le CF le 30 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 3447).

35 Abrogé par la D de l’OPC du 8 sept. 2010, approuvée par le CF le 24 nov. 2010, avec effet au 1er janv. 2011 (FF 2010 8281).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.