1 I due PF e gli istituti di ricerca provvedono affinché siano osservate le disposizioni della legge federale del 19 giugno 1992138 sulla protezione dei dati (LPD) e dell’ordinanza del 14 giugno 1993139 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD).
2 I due PF e gli istituti di ricerca designano per il proprio settore i servizi competenti per il trattamento:
3 Prima dell’introduzione o della modifica di un sistema o di una collezione di dati, sono consultati gli impiegati o le associazioni del personale che li rappresentano.
4 I due PF e gli istituti di ricerca notificano autonomamente per registrazione all’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza140 tutte le collezioni di dati prima che queste ultime siano rese operative (art. 11 LPD, art. 3 OLPD).
1 Les deux EPF et les instituts de recherche veillent au respect des dispositions prévues par la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)140 et l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)141.
2 Ils déterminent pour leur domaine les services compétents pour le traitement:
3 Avant l’introduction ou la modification d’un système ou d’un fichier, les employés ou les associations du personnel qui les représentent sont consultés.
4 Les deux EPF et les instituts de recherche sont tenus de déclarer tous leurs fichiers, avant qu’ils soient rendus publics, au Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence142 pour enregistrement (art. 11 LPD, art. 3 OLPD).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.