Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.113 Ordinanza del Consiglio dei PF del 15 marzo 2001 sul personale del settore dei politecnici federali (Ordinanza sul personale del settore dei PF, OPers PF)

172.220.113 Ordonnance du Conseil des EPF du 15 mars 2001 sur le personnel du domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le personnel du domaine des EPF, OPers-EPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Competenze

1 I due PF e gli istituti di ricerca provvedono affinché siano osservate le disposizioni della legge federale del 19 giugno 1992138 sulla protezione dei dati (LPD) e dell’ordinanza del 14 giugno 1993139 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD).

2 I due PF e gli istituti di ricerca designano per il proprio settore i servizi competenti per il trattamento:

a.
dei fascicoli generali relativi al personale;
b.
dei profili della personalità (art. 3 lett. d LPD);
c.
dei dati relativi a misure sociali;
d.
dei dati relativi a procedimenti esecutivi;
e.
dei dati relativi a procedimenti penali;
f.
dei dati relativi a procedimenti amministrativi.

3 Prima dell’introduzione o della modifica di un sistema o di una collezione di dati, sono consultati gli impiegati o le associazioni del personale che li rappresentano.

4 I due PF e gli istituti di ricerca notificano autonomamente per registrazione all’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza140 tutte le collezioni di dati prima che queste ultime siano rese operative (art. 11 LPD, art. 3 OLPD).

138 RS 235.1

139 RS 235.11

140 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937).

Art. 59 Compétences

1 Les deux EPF et les instituts de recherche veillent au respect des dispositions prévues par la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)140 et l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)141.

2 Ils déterminent pour leur domaine les services compétents pour le traitement:

a.
des dossiers généraux du personnel;
b.
des profils de la personnalité (art. 3, let. d, LPD);
c.
des données concernant des mesures sociales;
d.
des données concernant des mesures relatives aux poursuites;
e.
des données concernant des mesures pénales;
f.
des données relatives à des mesures administratives.

3 Avant l’introduction ou la modification d’un système ou d’un fichier, les employés ou les associations du personnel qui les représentent sont consultés.

4 Les deux EPF et les instituts de recherche sont tenus de déclarer tous leurs fichiers, avant qu’ils soient rendus publics, au Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence142 pour enregistrement (art. 11 LPD, art. 3 OLPD).

140 RS 235.1

141 RS 235.11

142 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.