Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.35 Ordinanza del 20 febbraio 2013 concernente il pensionamento in particolari categorie di personale (OPPCPers)

172.220.111.35 Ordonnance du 20 février 2013 sur la retraite des membres des catégories particulières de personnel (ORCPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Gli assicurati di particolari categorie di personale ai sensi dell’articolo 2 lettera a numeri 1 e 2 nonché lettere b e c che non hanno ancora compiuto l’età necessaria di cui all’articolo 8 capoverso 1 o che non hanno presentato la richiesta di cui all’articolo 8 capoverso 2 ricevono sul loro avere di vecchiaia un accredito unico finanziato dal datore di lavoro.

2 L’accredito è calcolato come prodotto del guadagno medio assicurato durante gli anni di servizio computabili fino all’entrata in vigore della presente ordinanza, del contributo supplementare del datore di lavoro ai sensi dell’articolo 3 capoverso 2 e:31

a.32
del numero di anni di servizio, dopo la conclusione della formazione di base, in una funzione di militare di professione ai sensi dell’articolo 2 lettera a numeri 1 e 2 o di membro del Corpo delle guardie di confine ai sensi dell’articolo 2 lettera b numeri 1, 2 e 4; oppure
b.
di ogni anno ponderato di soggiorno ai sensi dell’allegato 1 numero 3 dell’ordinanza del DFAE del 20 settembre 200233 concernente l’ordinanza sul personale federale che risulta dalla metà di un massimo di 396 punti di indice acquisiti complessivamente dagli impiegati del DFAE soggetti all’obbligo del trasferimento e dal personale della DSC soggetto a rotazione.

3 Gli anni di servizio calcolati in base al capoverso 2 lettera a e arrotondati al prossimo anno intero e gli anni di soggiorno ponderati ai sensi del capoverso 2 lettera b e arrotondati al prossimo mese intero sono computati nella durata d’impiego secondo l’articolo 4 capoverso 1 lettera c numero 3.

4 Gli assicurati di particolari categorie di personale che non possono ottenere alcun contributo supplementare del datore di lavoro a causa della loro classificazione o funzione ricevono l’accredito secondo i capoversi 2 e 3. Il calcolo del guadagno medio assicurato avviene in base alla classe di stipendio, ma al massimo alla classe di stipendio 29, e all’indennità di residenza prima della promozione o del cambiamento di funzione ai sensi dell’articolo 4 capoverso 1 lettera a. Per il calcolo è determinante al massimo l’importo più elevato della classe di stipendio 29 e la rispettiva indennità di residenza al 30 giugno 2013.34

5 Per il calcolo dell’accredito destinato agli alti ufficiali superiori sono considerati anni di servizio successivi alla conclusione della formazione di base gli anni di servizio prestati in qualità di ufficiali di professione o di piloti militari di professione, durante i quali erano assegnati al massimo alla classe di stipendio 29.35

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1613).

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1613).

32 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. 2 dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2014 2171).

33 RS 172.220.111.343.3

34 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1613).

35 Introdotto dal n. I dell’O del 7 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1613).

Art. 9

1 Une bonification unique financée par l’employeur est versée sur l’avoir de vieillesse des membres des catégories particulières de personnel visés à l’art. 2, let. a, ch. 1 et 2, b et c, qui n’ont pas atteint l’âge requis selon l’art. 8, al. 1, ou n’ont pas fait la demande prévue à l’art. 8, al. 2.

2 Le montant de la bonification correspond au produit de la multiplication du gain assuré moyen durant les années de service accomplies jusqu’à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance par le pourcentage fixé à l’art. 3, al. 2, et par:31

a.32
le nombre d’années de service, après la fin d’une formation de base, dans une fonction de militaire de carrière selon l’art. 2, let. a, ch. 1 et 2, ou de membre du Corps des gardes-frontière selon l’art. 2, let. b, ch. 1, 2 et 4, ou
b.
le nombre d’années de séjour pondérées selon l’annexe 1, ch. 3, de l’ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l’ordonnance sur le personnel de la Confédération33, qui correspond à la moitié de 396 points d’indice au plus, obtenus par les employés du DFAE soumis à la discipline des transferts et par le personnel de rotation de la DDC.

3 Le nombre d’années de service calculé conformément à l’al. 2, let. a, est arrondi à l’année entière supérieure et le nombre des années de séjour pondérées visées à l’al. 2, let. b, est arrondi au mois entier supérieur et pris en compte dans la durée d’engagement visée à l’art. 4, al. 1, let. c, ch. 3.

4 Les membres des catégories particulières de personnel qui, en raison de leur classement ou de leur fonction, n’ont pas droit aux cotisations supplémentaires de l’employeur bénéficient de la bonification visée aux al. 2 et 3. Le calcul du gain assuré moyen se fonde sur la classe de salaire, mais au maximum sur la classe de salaire 29, et sur l’indemnité de résidence ayant précédé la promotion ou le changement de fonction au sens de l’art. 4, al. 1, let a. Le montant maximal de la classe de salaire 29 et de l’indemnité de résidence au 30 juin 2013 est déterminant pour le calcul.34

5 Dans le calcul de la bonification destinée aux officiers généraux, sont considérées comme des années de service que l’intéressé a accomplies après avoir achevé une formation de base les années de service qu’il a passées en tant qu’officier de carrière ou que pilote militaire de carrière avec un salaire rangé au maximum dans la classe de salaire 29.35

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

32 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. 2 de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2014 2171).

33 RS 172.220.111.343.3

34 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

35 Introduit par le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.