Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.35 Ordinanza del 20 febbraio 2013 concernente il pensionamento in particolari categorie di personale (OPPCPers)

172.220.111.35 Ordonnance du 20 février 2013 sur la retraite des membres des catégories particulières de personnel (ORCPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Soppressione dei contributi supplementari del datore di lavoro

1 I contributi supplementari del datore di lavoro sono soppressi:

a.
per i militari di professione ai sensi dell’articolo 2 lettera a numeri 1–3 non appena: 15
1.
si dimettono dalla loro funzione,
2.
sono assegnati alla classe di stipendio 30 o superiore,
3.16
sono trasferiti a un posto non militare (art. 17 cpv. 3 OPers mil17),
4.18
...
b.
per i membri del Corpo delle guardie di confine ai sensi dell’articolo 2 lettera b numeri 1, 2 e 4 non appena:
1.
si dimettono dalla loro funzione,
2.
il loro servizio presso un comando regionale o presso il comando delle guardie di confine supera la durata di cinque anni,
3.
sono assegnati alla classe di stipendio 30 o superiore;
c.
per gli impiegati del DFAE soggetti all’obbligo del trasferimento ai sensi dell’articolo 2 lettera c non appena:19
1.
si dimettono dalla loro funzione,
2.
lasciano durevolmente il luogo d’impiego con condizioni di vita molto difficili,
3.
la loro durata di servizio in luoghi d’impiego con condizioni di vita molto difficili supera complessivamente 15 anni,
4.
le loro condizioni di vita molto difficili nel luogo d’impiego decadono.

2 Se le condizioni di cui al capoverso 1 sono adempite, i contributi supplementari del datore di lavoro vengono ancora versati sino alla fine del mese.

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 apr. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 1235).

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1613).

17 RS 172.220.111.310.2

18 Introdotto dal n. I dell’O del 7 giu. 2013 (RU 2013 1613). Abrogato dall’all. 2 n. 2 dell’O del 20 giu. 2014, con effetto dal 1° lug. 2013 (RU 2014 2171).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 apr. 2019, in vigore dal 1° mag. 2019 (RU 2019 1235).

Art. 4 Suppression des cotisations supplémentaires de l’employeur

1 L’employeur ne verse plus de cotisations supplémentaires:

a.
aux militaires de carrière visés à l’art. 2, let. a, ch. 1 à 3, dès:15
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
qu’ils sont rangés dans la classe de salaire 30 ou dans une classe de salaire plus élevée, ou
3.16
qu’ils sont transférés à un poste non militaire (art. 17, al. 3, O pers mil17),
4.18
b.
aux membres du Corps des gardes-frontière visés à l’art. 2, let. b, ch. 1, 2 et 4, dès:
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
que la durée de leur engagement auprès d’un Commandement régional ou du Commandement du Corps des gardes-frontière dépasse cinq ans, ou
3.
qu’ils sont rangés dans la classe de salaire 30 ou dans une classe de salaire plus élevée;
c.
aux employés du DFAE soumis à la discipline des transferts visés à l’art. 2, let. c, dès:19
1.
qu’ils quittent leur fonction,
2.
qu’ils quittent durablement le lieu d’affectation où les conditions de vie sont très difficiles,
3.
que la durée de leur affectation dans des lieux où les conditions de vie sont très difficiles dépasse quinze ans au total, ou
4.
que les conditions de vie à leur lieu d’affectation ne sont plus très difficiles.

2 Les cotisations supplémentaires de l’employeur sont versées jusqu’à la fin du mois au cours duquel les conditions au sens de l’al. 1 sont remplies.

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 1235).

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1613).

17 RS 172.220.111.310.2

18 Introduit par le ch. I de l’O du 7 juin 2013 (RO 2013 1613). Abrogé par l’annexe 2 ch. 2 de l’O du 20 juin 2014, avec effet au 1er juil. 2013 (RO 2014 2171).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er mai 2019 (RO 2019 1235).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.