Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.343.3 Ordinanza del DFAE del 20 settembre 2002 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers-DFAE)

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 La persona assunta in una delle carriere di cui all’articolo 2 deve:

a.
avere superato la procedura di ammissione I (art. 14–17) o II (art. 19);
b.
essere incensurata;
c.
avere la cittadinanza svizzera;
d.
dichiararsi disposta ad adempiere l’obbligo di trasferimento.

2 Per un’assunzione nella carriera di cui all’articolo 2 lettera b sono fatte salve le eccezioni al capoverso 1 lettera c, se il personale in via d’assunzione non deve adempiere regolarmente compiti di sovranità nazionale o deve adempierli soltanto per una parte molto ridotta delle sue attività.

Art. 13

1 Les conditions à remplir pour être engagé dans les carrières au sens de l’art. 2 sont les suivantes:

a.
avoir réussi la procédure d’admission I (art. 14 à 17) ou II (art. 19);
b.
avoir une réputation irréprochable;
c.
posséder la nationalité suisse;
d.
se déclarer prêt à se soumettre à la discipline des transferts.

2 Pour être engagé dans la carrière au sens de l’art. 2, al. b, des exceptions à l’al. 1, let. c, sont réservées si le personnel à recruter ne doit pas accomplir régulièrement de tâches relevant de l’exercice de la puissance publique ou que celles-ci ne représentent qu’une part très réduite de son activité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.