Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

172.220.111.310.2 Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 28 agosto 2014

1 Se gli aventi diritto di cui all’articolo 22 capoversi 1 e 4 del diritto vigente103 hanno sinora ricevuto un’indennità per l’alloggio occupato presso il posto di lavoro o un’indennità per spese supplementari, queste indennità saranno versate al più tardi fino al 30 aprile 2015.

2 Se gli aventi diritto di cui all’articolo 22 capoversi 1 e 4 cambiano entro il 30 aprile 2015 il loro alloggio in seguito all’assegnazione di un nuovo posto di lavoro o per loro propria decisione, si applicano le presenti disposizioni dall’occupazione del nuovo alloggio.

102 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 28 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2813).

103 RU 2003 5015, 2011 271

Art. 39 Abrogation du droit en vigueur

Les ordonnances suivantes sont abrogées:

1.
Ordonnance du DDPS du 24 octobre 2001 sur le Corps des instructeurs (OI‑DDPS)97.
2.
Ordonnance du DDPS du 3 décembre 1991 sur l’escadre de surveillance (O esca surv)98.
3.
Ordonnance du DDPS du 30 novembre 1995 concernant les voitures d’instructeurs (OVI-DDPS)99.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.