Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.31 Ordinanza del DFF del 6 dicembre 2001 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers)

172.220.111.31 Ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35a Orario di lavoro basato sulla fiducia

(art. 64b OPers)

1 Lo stipendio annuo che funge da base per il calcolo dell’indennità in contanti secondo l’articolo 64b capoverso 5 OPers comprende:

a.
lo stipendio ai sensi dell’articolo 36 OPers;
b.
le indennità di funzione ai sensi dell’articolo 46 OPers.

2 In caso di modifica del tasso di occupazione, per determinare i giorni di compensazione ai sensi dell’articolo 64b capoverso 5 OPers occorre dividere la durata complessiva dei restanti giorni di compensazione secondo il precedente tasso di occupazione per la durata giornaliera del lavoro prevista dal nuovo tasso di occupazione.

68 Introdotto dal n. I dell’O del DFF del 16 dic. 2008 (RU 2008 6413). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF del 25 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4013).

Art. 35a Horaire de travail fondé sur la confiance

(art. 64b OPers)

1 Le salaire annuel servant de base au calcul de l’indemnité en espèces selon l’art. 64b, al. 5, OPers comprend:

a.
le salaire au sens de l’art. 36 OPers;
b.
la prime de fonction au sens de l’art. 46 OPers.

2 En cas de modification du taux d’occupation, le nombre des jours de compensation selon l’art. 64b, al. 5, OPers pouvant être pris s’obtient en divisant le total du temps de travail réglementaire correspondant aux jours de compensation non encore pris selon l’ancien taux d’occupation par le temps de travail quotidien réglementaire selon le nouveau taux d’occupation.

67 Introduit par le ch. I de l’O du DFF du 16 déc. 2008 (RO 2008 6413). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 25 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4013).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.