Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.1 Legge del 24 marzo 2000 sul personale federale (LPers)

172.220.1 Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Altre misure e prestazioni

Le disposizioni d’esecuzione possono inoltre prevedere:

a.
misure e prestazioni volte a reclutare, mantenere e gratificare il personale;
b.
premi di fedeltà;
c.
misure e prestazioni volte a promuovere le invenzioni o a ricompensare proposte di miglioramento;
d.
misure e prestazioni volte a favorire sul posto di lavoro un comportamento di rispetto per l’ambiente e atto a promuovere la salute e la sicurezza;
e.
la gestione o il sostegno di infrastrutture a favore del personale;
f.
l’acquisto di alloggi sul luogo di lavoro qualora l’offerta locale non sia sufficiente o se la particolarità della funzione lo esige, nonché sovvenzionare l’acquisto o la locazione di alloggi;
g.
riduzioni di prezzo su prestazioni e prodotti della Confederazione.

Art. 32 Autres mesures et prestations

Les dispositions d’exécution peuvent également prévoir:

a.
des mesures et des prestations destinées à recruter, à fidéliser ou à récompenser le personnel;
b.
des primes de fidélité;
c.
des mesures et des prestations destinées à promouvoir les inventions ou à récompenser des projets d’amélioration;
d.
des mesures et des prestations destinées à favoriser les comportements écophiles et les comportements de nature à promouvoir la santé et la sécurité sur le lieu de travail;
e.
l’exploitation d’équipements collectifs en faveur du personnel ou un soutien dans ce domaine;
f.
l’acquisition de logements si l’offre est insuffisante sur le marché local, ou si la nécessité d’assurer aux employés un environnement adapté l’exige, et l’aide à l’achat ou à la location de logements;
g.
l’octroi de facilités sur les produits et services fournis par la Confédération.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.