Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Servizio Tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici

1 Il servizio Tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici promuove l’impiego di tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici.

2 Adempie in particolare i seguenti compiti:42

a.
consiglia i servizi che lo interpellano riguardo all’impiego di tecnologie dell’informazione appropriate nel processo degli acquisti pubblici;
b.
armonizza per quanto possibile i suoi strumenti e standard con quelli di altri servizi della Confederazione, dei Cantoni, dei Comuni e dei privati;
c.
dirige progetti interdipartimentali concernenti l’impiego di nuove tecnologie presso la Confederazione o vi collabora;
d.
elabora, in collaborazione con la CA e i servizi centrali d’acquisto, la strategia concernente l’impiego di tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici e presenta tale strategia alle autorità competenti per decisione;
e.43
sostiene le attività di formazione e perfezionamento del CCAP volte all’attuazione della strategia concernente l’impiego di tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici;
f.44
siede nel comitato di esperti della CA per la formazione e il perfezionamento e collabora nell’ambito delle offerte di formazione del CCAP.

3 Esso è diretto dal settore TDT della CaF.45

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

43 Introdotta dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

44 Introdotta dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

45 Nuovo testo giusta l’all. n. 9 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

Art. 29 Service des technologies de l’information dans les marchés publics

1 Le service des technologies de l’information dans les marchés publics encourage l’emploi des technologies de l’information dans les marchés publics.

2 Il remplit en particulier les tâches suivantes:

a.
il répond aux questions des services en matière de technologies de l’information dans le cadre des procédures liées aux marchés publics;
b.
il harmonise autant que possible ses instruments et normes avec ceux des autres services fédéraux, des cantons, des communes et des particuliers;
c.
il dirige les projets interdépartementaux portant sur l’utilisation des technologies nouvelles à la Confédération, ou collabore à ces projets;
d.
il élabore, en collaboration avec la CA et les services d’achat centraux, la stratégie en matière d’application des technologies de l’information dans les marchés publics et la soumet aux comités compétents pour décision;
e.39
il soutient les activités de formation et de perfectionnement du CCMP pour favoriser la mise en œuvre de la stratégie relative à l’utilisation des technologies de l’information dans les marchés publics;
f.40
il siège au comité «Formation et perfectionnement» de la CA et participe à l’offre de formations du CCMP.

3 Il est dirigé par le secteur TNI de la ChF.41

39 Introduite par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

40 Introduite par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

41 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 9 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.