Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Copertura e comunicazione del fabbisogno

1 Il servizio richiedente copre il suo fabbisogno di beni e prestazioni di servizi di cui all’allegato 1 acquistandoli dai servizi centrali d’acquisto, per quanto la competenza relativa agli acquisti non gli sia stata delegata o sia stata delegata a un altro servizio.17

2 Prima di decidere un acquisto esamina il fabbisogno tenendo conto dei costi e dei benefici. A tal fine considera anche gli aspetti legati all’ambiente e alle risorse.18

3 Comunica quanto prima al servizio centrale d’acquisto il suo fabbisogno. Se possibile, raggruppa il fabbisogno di beni o prestazioni di servizi dello stesso tipo.

4 Redige documenti, in particolare la documentazione del bando e il contratto, rispettando il processo d’acquisto armonizzato di cui all’articolo 4.19

5 Garantisce le conoscenze tecniche sui beni e le prestazioni di servizi da acquistare.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

Art. 16 Annonce et couverture des besoins

1 Le service demandeur couvre auprès des services d’achat centraux ses besoins concernant les biens et les services indiqués dans l’annexe 1, à moins que la compétence d’acquisition ne lui ait été déléguée ou n’ait été déléguée à un autre service.16

2 Avant de décider d’une acquisition, il examine les besoins en tenant compte du rapport coût-utilité; il intègre les aspects liés aux ressources et à l’environnement.17

3 Il annonce ses besoins au service d’achat central suffisamment tôt et groupe si possible ses commandes de biens ou de services de même nature.

4 Il élabore des documents, en particulier les documents d’appel d’offres et le contrat; il respecte la procédure harmonisée visée à l’art. 4.18

5 Il s’assure de disposer des connaissances nécessaires sur les biens et les services à acquérir.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.