Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.045.103 Ordinanza dell' 8 novembre 2006 sugli emolumenti del DDPS (OEm-DDPS)

Inverser les langues

172.045.103 Ordonnance du 8 novembre 2006 sur les émoluments perçus par le DDPS (Ordonnance sur les émoluments du DDPS, OEmol-DDPS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 2 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 3 Prestazioni soggette a emolumento
Art. 3 Prestations assujetties à des émoluments
Art. 4 Domanda
Art. 4 Demande
Art. 4a Costi per l’esercizio della Centrale nazionale d’allarme (CENAL)
Art. 4a Coûts d’exploitation de la Centrale nationale d’alarme (CENAL)
Art. 5 Calcolo degli emolumenti
Art. 5 Calcul des émoluments
Art. 6 Supplemento
Art. 6 Majoration
Art. 7 Rinuncia alla riscossione degli emolumenti, riduzione e condono di emolumenti
Art. 7 Renonciation aux émoluments, réduction et remise d’émoluments
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Modifica del diritto vigente
Art. 9 Modification du droit en vigueur
Art. 10 Entrata in vigore
Art. 10 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.