Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.442 Ordinanza del 22 febbraio 2012 sul trattamento di dati personali derivanti dall'utilizzazione dell'infrastruttura elettronica della Confederazione

172.010.442 Ordonnance du 22 février 2012 sur le traitement des données personnelles liées à l'utilisation de l'infrastructure électronique de la Confédération

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Comunicazione del risultato dell’analisi

1 Il gestore trasmette il risultato dell’analisi all’organo federale che gli ha conferito l’incarico.

2 In caso di analisi nominale in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso, l’organo che ha conferito l’incarico informa la persona interessata del risultato dell’analisi.

Art. 15 Information sur les résultats des analyses

1 L’exploitant du système présente les résultats de l’analyse à l’organe fédéral qui lui a donné le mandat.

2 En cas d’analyse nominale se rapportant à une personne pour utilisation abusive ou pour soupçon d’utilisation abusive, l’organe fédéral qui a donné le mandat informe la personne concernée des résultats.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.