1 Sono responsabili della gestione immobiliare i seguenti OCI:
2 Per gli immobili a destinazione mista, la responsabilità è determinata in base alla destinazione principale.
3 Se, in un caso particolare, le responsabilità non sono chiaramente definite e non si giunge a un’intesa, il problema va risolto tra i dipartimenti coinvolti. Se essi non trovano alcuna soluzione, decide il capo del DFF.
4 Il DDPS definisce mediante istruzioni i compiti e le competenze dei titolari di funzione del portafoglio immobiliare del DDPS, il Consiglio dei PF quelli del portafoglio immobiliare dei PF.
5 Le istruzioni del Consiglio dei PF si fondano su un diagramma delle funzioni di cui all’allegato 1. In caso di divergenze l’allegato 1 è poziore agli articoli 9 e 12 della presente ordinanza.
6 Nella gestione finanziaria del portafoglio immobiliare del settore dei PF di proprietà della Confederazione, il Consiglio dei PF applica gli articoli 28–32, 34–39, nonché 49–52a dell’ordinanza del 5 aprile 200616 sulle finanze della Confederazione.17
1 Sont responsables de la gestion de l’immobilier en tant que SCI:
2 Pour les immeubles à affectation mixte, la responsabilité est définie en fonction de l’affectation principale.
3 Si, dans un cas particulier, il subsiste des doutes au sujet de la responsabilité et si aucune entente n’est trouvée, les départements concernés règlent la question entre eux. S’ils n’arrivent pas à s’entendre, le chef du DFF tranche.
4 Dans des instructions, le DDPS définit les tâches et les compétences des titulaires de fonction du portefeuille immobilier du DDPS et le Conseil des EPF celles des titulaires de fonction du portefeuille immobilier des EPF.
5 Les instructions du Conseil des EPF se fondent sur le diagramme de fonctions de l’annexe 1; ce diagramme prime les art. 9 et 12 de la présente ordonnance en cas de contradiction.
6 Dans sa gestion financière des immeubles du portefeuille du domaine des EPF qui appartiennent à la Confédération, le Conseil des EPF applique les art. 28 à 32, 34 à 39 et 49 à 52a de l’ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération17,18.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.