1 Per tutti i progetti di investimento del suo OCI nel campo della gestione immobiliare, il dipartimento di cui fa parte l’OCI chiede ogni anno un credito d’impegno con i seguenti ambiti di attribuzione:34
2 Il credito d’impegno è chiesto in un messaggio separato relativo agli immobili. Il credito per il settore dei PF è chiesto mediante il messaggio sul preventivo.36
3 Il dipartimento di cui fa parte l’OCI chiede nel corrispondente preventivo i crediti a preventivo necessari per la realizzazione dei progetti pianificati, nonché per l’esercizio degli immobili.
4 Nei messaggi di cui al capoverso 2 sono pubblicati i costi annuali d’esercizio e i costi annuali conseguenti dell’edificio in merito ai progetti di cui al capoverso 1 lettera a.
5 Nel quadro della gestione immobiliare gli OCI possono:
34 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 807).
35 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 807).
36 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 807).
1 Le département dont fait partie le SCI demande chaque année, pour tous les projets d’investissement de son SCI dans le domaine de la gestion de l’immobilier, un crédit d’engagement structuré comme suit:35
2 Le crédit d’engagement est demandé dans un message sur l’immobilier séparé; pour le domaine des EPF, il est partie intégrante du message sur le budget.37
3 Le département dont fait partie le SCI sollicite par la voie du budget concerné les crédits budgétaires nécessaires pour réaliser les projets prévus et exploiter les immeubles.
4 Dans les messages mentionnés à l’al. 2, les coûts annuels prévus pour l’exploitation ainsi que les frais subséquents du bâtiment sont présentés pour les projets visés à l’al. 1, let a.
5 Dans le cadre de la gestion de l’immobilier, les SCI peuvent:
35 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).
36 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).
37 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.