Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici

1 Fanno parte della KBOB almeno:

a.
i tre OCI secondo la presente ordinanza;
b.
l’Ufficio federale delle strade;
c.
l’Ufficio federale dei trasporti.

2 La KBOB può ammettere ulteriori membri, segnatamente altri uffici federali, nonché rappresentanti di organi della costruzione e degli immobili cantonali e comunali.

3 Costituisce i seguenti organi, nei quali sono rappresentati i suoi membri:

a.
il comitato;
b.
i gruppi specializzati permanenti;
c.
all’occorrenza, i gruppi incaricati di svolgere mandati di durata limitata.

4 Le decisioni degli organi sono prese alla maggioranza semplice dei votanti.

5 Il comitato ha segnatamente il compito di determinare le priorità dell’attività della KBOB.

6 L’UFCL presiede la KBOB.

7 Esso gestisce la sua segreteria.

Art. 25 Conférence de coordination des services de la construction et des immeubles des maîtres d’ouvrage publics

1 La KBOB comprend au moins:

a.
les trois SCI visés dans la présente ordonnance;
b.
l’Office fédéral des routes;
c.
l’Office fédéral des transports.

2 La KBOB peut admettre d’autres membres, en particulier d’autres offices fédéraux, ainsi que des représentants d’organes des constructions et des immeubles cantonaux et communaux.

3 Elle se dote des organes suivants, dans lesquels ses membres sont représentés:

a.
le comité;
b.
les groupes spécialisés permanents;
c.
au besoin, des groupes ad hoc chargés de mandats de durée limitée.

4 Les décisions de ses organes sont prises à la majorité simple des votants.

5 Le comité doit en particulier définir les activités essentielles de la KBOB.

6 L’OFCL préside la KBOB.

7 Il gère le secrétariat de la KBOB.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.