Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

170.512.1 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale (Ordonnance sur les publications officielles, OPubl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Oneri per lo sfruttamento di dati

1 Per lo sfruttamento di dati disponibili sulla piattaforma di pubblicazione si applicano le seguenti disposizioni:36

a.
il contenuto dei dati non può essere modificato;
b.
i dati devono essere presentati in modo tale che visivamente si distinguano in modo netto da commenti o da ulteriori aggiunte;
c.
i dati devono recare la menzione seguente: «Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.»;
d.37
...
e.
nella pubblicità, sull’imballaggio, sul supporto di dati o nel mezzo elettronico di comunicazione non si deve suscitare l’impressione che si tratti di una pubblicazione ufficiale;
f.38
i dati personali degni di particolare protezione contenuti in testi della RU e della RS, compresi i testi pubblicati mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb, devono essere rimossi non appena la CaF non li pubblica più o li pubblica soltanto in forma anonimizzata
g.
i dati personali degni di particolare protezione contenuti in testi diversi da quelli di cui alla lettera f non possono essere sfruttati o diffusi;
h.39
i dati possono essere diffusi o resi accessibili contro rimunerazione soltanto in forma elaborata.

2 e 3 ...40

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

37 Abrogata dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, con effetto dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

39 Introdotta dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

40 Abrogati dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, con effetto dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

Art. 49 Exigences applicables à l’exploitation des données

1 L’exploitation des données disponibles sur la plate-forme obéit aux exigences suivantes:36

a.
le contenu des données ne doit pas être modifié;
b.
les données doivent être présentées de telle sorte que, visuellement, elles se distinguent clairement des commentaires ou autres adjonctions;
c.
les données doivent être assorties de la mention suivante: «Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi»;
d.37
e.
ni la publicité, ni l’emballage, ni le support de données, ni le média électronique ne doivent donner l’impression qu’il s’agit d’une publication officielle;
f.38
les données sensibles contenues dans les textes du RO ou du RS ou dans les textes publiés sous forme de renvoi conformément à l’art. 5, al. 1, LPubl, doivent être supprimées dès que la ChF cesse de publier lesdits textes ou ne les publie plus que sous une forme anonymisée;
g.
les données sensibles contenues dans d’autres textes que ceux visés à la let. f ne peuvent être ni exploitées, ni transmises à des tiers;
h.39
les données ne peuvent être transmises ou rendues accessibles contre rémunération que sous forme valorisée.

2 et 3 …40

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

37 Abrogée par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, avec effet au 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

39 Introduite par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

40 Abrogés par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, avec effet au 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.