Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

170.512.1 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale (Ordonnance sur les publications officielles, OPubl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Oltre ai testi di cui all’articolo 13a LPubb, sulla piattaforma di pubblicazione sono pubblicati:

a.
il commento alle ordinanze per le quali è stata indetta una procedura di consultazione;
b.
il commento ad altre ordinanze, qualora l’autorità che le ha emanate decida di pubblicarlo;
c.
le informazioni della Direzione del diritto internazionale pubblico del Dipartimento federale degli affari esteri sui trattati internazionali e sulle decisioni di diritto internazionale in vigore per la Svizzera o firmati dalla Svizzera;
d.
le versioni non ancora entrate in vigore di testi del diritto federale già pubblicati nella RU.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

Art. 26

En plus des textes mentionnés à l’art. 13a, al. 1, LPubl, sont publiés sur la plate-forme:

a.
les rapports explicatifs d’ordonnances faisant l’objet d’une consultation;
b.
les rapports explicatifs d’autres ordonnances que l’autorité édictante décide de publier;
c.
les informations de la Direction du droit international public du Département fédéral des affaires étrangères sur les traités et décisions de droit international qui sont en vigueur pour la Suisse ou que la Suisse a signés;
d.
les versions d’actes du droit fédéral non encore en vigueur lorsque les textes concernés ont déjà été publiés dans le RO.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.