Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.18 Ordinanza del 24 agosto 2022 sulla trasparenza nel finanziamento della politica (OFiPo)

161.18 Ordonnance du 24 août 2022 sur la transparence du financement de la vie politique (OFipo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dati richiesti

Vanno comunicati i dati seguenti:

a.
cognome, nome, indirizzo e Comune di domicilio o ragione sociale e sede degli attori politici;
b.
l’importo complessivo delle entrate;
c.
le entrate da liberalità monetarie;
d.
il valore delle entrate da liberalità non monetarie;
e.
le entrate da manifestazioni;
f.
le entrate ricavate dalla vendita di beni e servizi;
g.
per i partiti:
1.
le entrate risultanti dai contributi dei membri,
2.
le entrate da contributi legati a un mandato riscosse dai deputati federali eletti e dai titolari di un mandato eletti dall’Assemblea federale;
h.
per le campagne: i fondi propri monetari;
i.
per le campagne: i candidati da sostenere o l’esito auspicato della votazione.

Art. 9 Informations requises

Les communications doivent contenir les informations suivantes:

a.
nom, prénom, adresse, commune de domicile ou nom d’entreprise et siège social des acteurs politiques;
b.
le montant total des recettes;
c.
les recettes provenant de libéralités monétaires;
d.
la valeur des recettes provenant de libéralités non-monétaires;
e.
les recettes générées par des événements;
f.
les recettes provenant de la vente de biens et de services;
g.
pour les partis politiques:
1.
les recettes provenant de cotisations de membres,
2.
les recettes provenant de contributions liées à un mandat des députés élus au niveau fédéral ainsi que des titulaires de mandats élus par l’Assemblée fédérale;
h.
pour les campagnes: les fonds propres monétaires;
i.
pour les campagnes: quels candidats ou quel résultat de votation doivent être soutenus par les charges.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.