Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux

150.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sulla Commissione per la prevenzione della tortura

150.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la Commission de prévention de la torture

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Attribuzioni

1 La Commissione ha accesso alle informazioni di cui necessita per l’adempimento dei suoi compiti, segnatamente a informazioni su:

a.
il numero, l’identità e il luogo in cui si trovano le persone private della libertà;
b.
il numero e l’ubicazione dei luoghi di privazione della libertà;
c.
il trattamento delle persone private della libertà e le relative condizioni di privazione della libertà;

2 Ha accesso a tutti i luoghi di privazione della libertà e alle relative installazioni e attrezzature. Può visitare questi luoghi senza preavviso.

3 Può intrattenersi, senza testimoni, direttamente o se necessario per il tramite di un interprete, con ogni persona privata della libertà e con qualsiasi altra persona che possa fornire informazioni utili.

Art. 8 Compétences

1 La commission a accès aux renseignements dont elle a besoin pour accomplir ses tâches, notamment aux informations sur:

a.
le nombre et l’identité des personnes privées de liberté ainsi que le lieu où elles sont retenues;
b.
le nombre et l’emplacement des lieux de privation de liberté;
c.
le traitement dont les personnes privées de liberté font l’objet et les conditions de leur privation de liberté.

2 Elle a accès à tous les lieux de privation de liberté ainsi qu’à leurs installations et équipements. Elle peut visiter ces lieux sans préavis.

3 Elle peut s’entretenir sans témoins avec toute personne privée de liberté, soit directement, soit par le truchement d’un interprète, ainsi qu’avec toute autre personne susceptible de lui fournir les renseignements dont elle a besoin.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.