Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux

150.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sulla Commissione per la prevenzione della tortura

150.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la Commission de prévention de la torture

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Compiti

La Commissione ha i seguenti compiti:

a.
esamina periodicamente la situazione delle persone private della libertà e ispeziona periodicamente tutti i luoghi in cui queste si trovano o potrebbero trovarsi;
b.
rivolge raccomandazioni alle competenti autorità al fine di:
1.
migliorare il trattamento e la situazione delle persone private della libertà,
2.
prevenire la tortura e altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;
c.
presenta proposte e osservazioni riguardo ad atti normativi vigenti o in elaborazione;
d.
presenta un rapporto annuale sulla propria attività; tale rapporto è accessibile al pubblico;
e.
intrattiene contatti con il Sottocomitato per la prevenzione e con il Comitato europeo per la prevenzione della tortura, trasmette loro informazioni e coordina le proprie attività con le loro.

Art. 2 Tâches

La commission a les tâches suivantes:

a.
elle examine régulièrement la situation des personnes qui sont privées de liberté et inspecte régulièrement les lieux où ces personnes se trouvent ou pourraient se trouver;
b.
elle formule des recommandations à l’intention des autorités compétentes afin:
1.
d’améliorer le traitement et la situation des personnes privées de liberté,
2.
de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants;
c.
elle fait des propositions et des observations sur la législation en vigueur ou les projets législatifs en la matière;
d.
elle rédige un rapport annuel sur ses activités; ce rapport est accessible au public;
e.
elle assure les contacts avec le Sous-Comité de la prévention et avec le Comité européen pour la prévention de la torture, leur transmet des informations et coordonne ses activités avec les leurs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.