Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.318 Ordinanza del 1° aprile 2020 sui provvedimenti nel settore dell'asilo in relazione al coronavirus (Ordinanza COVID-19 asilo)

142.318 Ordonnance du 1er avril 2020 sur les mesures prises dans le domaine de l'asile en raison du coronavirus (Ordonnance COVID-19 asile)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Termini di partenza

1 Il termine di partenza nella procedura celere è compreso tra sette e 30 giorni.

2 L’esecutività dell’allontanamento e la durata del termine di partenza delle persone allontanate in virtù degli Accordi di associazione alla normativa di Dublino9 sono rette dall’articolo 45 capoverso 3 LAsi10. Il termine di partenza può essere prorogato fino a 30 giorni. Sono fatte salve le disposizioni degli Accordi di associazione alla normativa di Dublino.

3 Oltre alle circostanze particolari menzionate nell’articolo 45 capoverso 2bis LAsi, occorre impartire un termine di partenza più lungo o prorogare il termine di partenza inizialmente impartito se la situazione straordinaria connessa al coronavirus lo esige. Questa proroga è applicabile anche nei casi di cui al capoverso 2.

9 Gli Acc. sono elencati nell’all. 1 LAsi (RS 142.31).

10 RS 142.31

Art. 9 Délais de départ

1 Le délai de départ est de 7 à 30 jours pour les décisions rendues lors d’une procédure accélérée.

2 La force exécutoire du renvoi et la durée du délai de départ des personnes à renvoyer en vertu des accords d’association à Dublin9 sont définies à l’art. 45, al. 3, LAsi10. Le délai de départ peut être porté à 30 jours au plus. Les dispositions des accords d’association à Dublin sont réservées.

3 Outre les circonstances particulières mentionnées à l’art. 45, al. 2bis, LAsi, un délai de départ plus long est fixé, ou le délai de départ est prolongé, si la situation extraordinaire liée au coronavirus l’exige. La prolongation de délai est également de rigueur dans les cas visés à l’al. 2.

9 Ces accords sont énumérés à l’annexe 1 LAsi (RS 142.31).

10 RS 142.31

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.