Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.209 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sugli emolumenti della legge federale sugli stranieri e la loro integrazione (Ordinanza sugli emolumenti LStrI, OEmol-LStrI)

142.209 Ordonnance du 24 octobre 2007 sur les émoluments perçus en application de la loi sur les étrangers et l'intégration (Tarif des émoluments LEI, Oem-LEI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Visti esenti da emolumento

1 I visti sono esenti da emolumento per i seguenti stranieri :

a.
i minori di sei anni;
b.
le persone che vengono in Svizzera in missione ufficiale, comprese le persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni di cui all’articolo 2 capoverso 2 della legge del 22 giugno 200722 sullo Stato ospite;
c.
i titolari di passaporti ufficiali, in particolare di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido;
d.
gli scolari, gli studenti, gli studenti postgrado e gli insegnanti-accompagnatori per un viaggio a fini di studio o formazione;
e.
i ricercatori cittadini di Paesi terzi, ai quali è applicabile la raccomandazione 2005/761/CE23;
ebis.24
i rappresentanti di organizzazioni di utilità pubblica fino all’età di 25 anni che partecipano a manifestazioni organizzate da organizzazioni di utilità pubblica;
f.
i borsisti dei Politecnici federali, della Commissione federale delle borse e del Fondo nazionale svizzero per le ricerche scientifiche;
g.
i borsisti delle Nazioni Unite, delle istituzioni specializzate e di altri organi dell’ONU che vengono in Svizzera presso queste organizzazioni per ricevere istruzioni o per presentare il loro rapporto finale;
h.
i borsisti della cooperazione tecnica bilaterale e multilaterale o di organizzazioni private, quali la Fondazione Ford o la Fondazione Rockefeller, come pure Swissaid, Swisscontact e Helvetas, che vengono in Svizzera a scopo d’istruzione;
i.
i familiari delle persone menzionate nelle lettere b–h;
j.
i visitatori di fiere ed esposizioni svizzere di portata internazionale e particolarmente rilevanti per l’economia svizzera;
k.
i membri del Comitato olimpico;
l.
gli stranieri che sono sposati con un cittadino svizzero o che vivono in un’unione domestica registrata con un cittadino svizzero;
m.
i seguenti familiari di un cittadino di uno Stato dell’UE o dell’AELS:
1.
il coniuge e i parenti in linea discendente, se minori di 21 anni o a carico,
2.
i parenti e gli affini in linea ascendente, se a carico,
3.
nel caso di studenti, il coniuge e i figli a carico.25

1bis In deroga al capoverso 1 lettera c, i visti non sono rilasciati gratuitamente ai titolari di passaporti ufficiali validi della Repubblica del Gambia. Sono fatti salvi gli obblighi internazionali della Svizzera in quanto Stato ospite di conferenze e di organizzazioni internazionali.26

2 D’intesa con il DFAE, la SEM può assoggettare all’emolumento i titolari di passaporti ufficiali rilasciati:

a.
da uno Stato che non accorda la reciprocità;
b.
per scopi che, secondo la prassi costante della Svizzera o il diritto internazionale pubblico, non giustificano questo rilascio.

3 È fatta salva l’esenzione dagli emolumenti prevista in trattati internazionali.27

22 RS 192.12

23 Raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 set. 2005, diretta a facilitare il rilascio, da parte degli Stati membri, di visti uniformi di soggiorno di breve durata per i ricercatori di paesi terzi che si spostano nella Comunità a fini di ricerca scientifica (GU L 289 del 3.11.2005, pag. 23).

24 Introdotta dal n. II dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 5 apr. 2010 (RU 2010 1205).

25 Nuovo testo giusta il n. I 2 dell’O del 22 ott. 2008 (Schengen/Dublino), in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5421).

26 Introdotto dal n. I dell’O del 27 ott. 2021, in vigore dal 5 nov. 2021 (RU 2021 637).

27 Introdotto dal n. I 2 dell’O del 22 ott. 2008 (Schengen/Dublino), in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5421).

Art. 13 Visas délivrés gratuitement

1 Les visas sont délivrés gratuitement aux étrangers suivants:

a.
enfants de moins de 6 ans;
b.
personnes qui se rendent en mission officielle en Suisse, y compris les personnes bénéficiaires de privilèges, d’immunités et de facilités visées à l’art. 2, al. 2, de la loi du 22 juin 2007 sur l’État hôte21;
c.
titulaires d’un passeport officiel valable, à savoir un passeport diplomatique, de service ou spécial valable;
d.
écoliers, étudiants, étudiants postgrades et enseignants-accompagnateurs pour un voyage à des fins d’études ou de formation;
e.
chercheurs ressortissants de pays tiers pour lesquels la recommandation 2005/761/CE22 est applicable;
ebis.23
représentants d’organisations à but non lucratif âgés de 25 ans au plus participant à des manifestations organisées par des organisations à but non lucratif;
f.
boursiers des Écoles polytechniques fédérales, de la Commission fédérale des bourses et du Fonds national suisse de la recherche scientifique;
g.
boursiers des Nations Unies, des Institutions spécialisées et des autres organes de l’ONU qui se rendent en Suisse auprès de ces organisations pour recevoir des instructions ou pour présenter leur rapport de fin de stage;
h.
boursiers de la coopération technique bilatérale ou multilatérale ou d’organisations privées, telles que les Fondations Ford ou Rockefeller, Swissaid, Swisscontact et Helvetas, qui font des études ou des stages de formation en Suisse;
i.
membres de la famille des personnes mentionnées aux let. b à h;
j.
visiteurs de foires et d’expositions suisses à caractère international et revêtant une importance économique particulière pour la Suisse.
k.
membres du Comité olympique;
l.
ressortissants étrangers mariés avec un citoyen suisse ou vivant en partenariat enregistré avec un citoyen suisse;
m.
les membres de la famille d’un ressortissant de l’Union européenne ou de l’AELE suivants:
1.
son conjoint et leurs descendants de moins de 21 ans ou à charge,
2.
ses ascendants et ceux de son conjoint qui sont à charge,
3.
dans le cas d’un étudiant, son conjoint et leurs enfants à charge.24

1bis En dérogation à l’al. 1, let. c, les visas ne sont pas délivrés gratuitement aux titulaires d’un passeport officiel valable de la République de Gambie. Les engagements internationaux de la Suisse en tant qu’État hôte de conférences et d’organisations internationales sont réservés.25

2 Après entente avec le DFAE, le SEM peut assujettir à l’émolument les titulaires de passeports officiels lorsque ces derniers ont été:

a.
établis par un État n’accordant pas la réciprocité, ou
b.
délivrés à des fins qui, selon la pratique constante de la Suisse et le droit des gens, ne correspondent pas à ce type de passeports.

3 La libération des émoluments qui est prévue dans des accords internationaux est réservée.26

21 RS 192.12

22 Recommandation du Parlement européen et du Conseil du 28 sept. 2005 visant à faciliter la délivrance par les États membres de visas uniformes de court séjour pour les chercheurs ressortissants de pays tiers se déplaçant aux fins de recherche scientifique dans la Communauté (JO L 289 du 3.11.2005, p. 23).

23 Introduite par le ch. II de l’O du 12 mars 2010, en vigueur depuis le 5 avr. 2010 (RO 2010 1205).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de l’O du 22 oct. 2008 (Schengen et Dublin), en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5421).

25 Introduit par le ch. I de l’O du 27 oct. 2021, en vigueur depuis le 5 nov. 2021 (RO 2021 637).

26 Introduit par le ch. I 2 de l’O du 22 oct. 2008 (Schengen et Dublin), en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5421).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.