Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.209 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sugli emolumenti della legge federale sugli stranieri e la loro integrazione (Ordinanza sugli emolumenti LStrI, OEmol-LStrI)

142.209 Ordonnance du 24 octobre 2007 sur les émoluments perçus en application de la loi sur les étrangers et l'intégration (Tarif des émoluments LEI, Oem-LEI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Emolumenti

1 L’importo dell’emolumento è fissato in franchi svizzeri e corrisponde ai seguenti importi in euro:

EUR

a.
per una domanda di visto ai sensi degli articoli 8–10 dell’ordinanza del 15 agosto 201818 concernente l’entrata e il rilascio del visto

80

b.
per un visto per bambini di età tra i sei e i 12 anni

40. 19

2 Nell’ambito della sua competenza in materia di visti la SEM o il DFAE può, in singoli casi, ridurre o condonare l’emolumento:

a.
al fine di promuovere interessi culturali o sportivi oppure interessi in materia di politica estera, di politica di sviluppo o altri importanti interessi pubblici della Svizzera; o
b.
per motivi umanitari o per ossequiare obblighi internazionali.20

3 Nell’ambito della sua competenza in materia di visti la SEM o il DFAE può aumentare gli emolumenti per i cittadini di determinati Stati qualora un accordo internazionale lo preveda.21

4 Sono fatti salvi gli emolumenti previsti da accordi internazionali.

5 L’autorità cantonale che rilascia un visto rimette la metà dell’emolumento alla SEM.

17 Nuovo testo giusta il n. I 2 dell’O del 22 ott. 2008 (Schengen/Dublino), in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5421).

18 RS 142.204

19 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 14 ago. 2019, in vigore dal 2 feb. 2019 (RU 2019 2633).

20 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 14 ago. 2019, in vigore dal 2 feb. 2019 (RU 2019 2633).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 gen. 2023, in vigore dall’11 gen. 2023 alle ore 18.00 (RU 2023 10).

Art. 12 Émoluments

1 Le montant des émoluments est fixé en francs suisses et correspond aux montants en euros suivants:

Euros

a.
pour toute demande de visa au sens des art. 8 à 10 de l’ordonnance du 15 août 2018 sur l’entrée et l’octroi de visas17

80

b.
pour un visa pour enfant âgé de 6 à 12 ans

40.18

2 Le SEM ou le DFAE, dans le cadre de sa compétence en matière de visas, peuvent, dans certains cas, réduire ou supprimer les émoluments:

a.
afin de protéger des intérêts culturels ou sportifs, des intérêts en matière de politique extérieure, des intérêts en matière de politique de développement ou d’autres domaines d’intérêt public essentiels pour la Suisse, ou
b.
pour des raisons humanitaires ou en raison d’obligations internationales.19

3 Le SEM ou le DFAE, dans le cadre de sa compétence en matière de visas, peut augmenter les émoluments à l’égard de ressortissants de certains États, si un accord international le prévoit.20

4 Sont réservés les émoluments prévus dans les accords internationaux.

5 Lorsqu’un visa est délivré par une autorité cantonale, la moitié de l’émolument est versée au SEM.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de l’O du 22 oct. 2008 (Schengen et Dublin), en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5421).

17 RS 142.204

18 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 14 août 2019, en vigueur depuis le 2 fév. 2020 (RO 2019 2633).

19 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 14 août 2019, en vigueur depuis le 2 fév. 2020 (RO 2019 2633).

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 janv. 2023, en vigueur depuis le 11 janv. 2023 à 18 heures (RO 2023 10).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.