Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.234 Costituzione della Repubblica e Cantone di Ginevra, del 14 ottobre 2012 (Cost.-GE)

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77 Delibere dei Consigli comunali

1 Le delibere dei Consigli comunali sono sottoposte al voto del corpo elettorale comunale quando il referendum è chiesto dal:

a)
16 per cento dei titolari dei diritti politici nei Comuni con meno di 5000 titolari dei diritti politici;
b)
8 per cento dei titolari dei diritti politici, ma almeno 800 di loro, nei Comuni in cui si contano da 5000 a 30 000 titolari dei diritti politici;
c)
4 per cento dei titolari dei diritti politici, ma almeno 2400 e al massimo 3200 di loro, nei Comuni con più di 30 000 titolari dei diritti politici.8

2 È applicabile l’articolo 68.

8 Accettato nella votazione popolare del 24 set. 2017, in vigore dal 21 ott. 2017. Garanzia dell’AF del 17 set. 2018 (FF 2018 5335 art. 6 3161).

Art. 77 Délibérations des conseils municipaux

1 Les délibérations des conseils municipaux sont soumises au corps électoral communal si le référendum est demandé par:

a)
16 % des titulaires des droits politiques dans les communes de moins de 5000 titulaires des droits politiques;
b)
8 % des titulaires des droits politiques, mais au moins 800 d’entre eux, dans les communes de 5000 à 30 000 titulaires des droits politiques;
c)
4 % des titulaires des droits politiques, mais au moins 2400 et au plus 3200 d’entre eux, dans les communes de plus de 30 000 titulaires des droits politiques. 8

2 L’art. 68 est applicable.

8 Accepté en votation populaire du 24 sept. 2017, en vigueur depuis le 21 oct. 2017. Garantie de l’Ass. féd. du 17 sept. 2018 (FF 2018 6319 art. 6 3849).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.