Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.234 Costituzione della Repubblica e Cantone di Ginevra, del 14 ottobre 2012 (Cost.-GE)

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Attuazione dei diritti fondamentali

1 I diritti fondamentali devono essere rispettati e protetti e devono improntare l’intero ordinamento giuridico.

2 Chi svolge compiti pubblici è tenuto a rispettare, proteggere e attuare i diritti fondamentali.

3 Per quanto vi si prestino, i diritti fondamentali sono realizzati anche nelle relazioni tra privati.

4 Lo Stato dispensa l’educazione al rispetto della dignità umana e dei diritti fondamentali.

Art. 41 Mise en œuvre

1 Les droits fondamentaux doivent être respectés, protégés et réalisés dans l’ensemble de l’ordre juridique.

2 Quiconque assume une tâche publique est tenu de respecter, de protéger et de réaliser les droits fondamentaux.

3 Dans la mesure où ils s’y prêtent, les droits fondamentaux s’appliquent aux rapports entre particuliers.

4 L’État dispense une éducation au respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.