Il Cantone disciplina mediante legge:
16 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2251 art. 1 n. 5 195).
17 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2251 art. 1 n. 5 195).
18 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2251 art. 1 n. 5 195).
19 Abrogate nella votazione popolare del 17 giu. 2012, con effetto dal 1° ago. 2012. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2251 art. 1 n. 5 195).
Le canton réglemente par la voie légale:
16 Accepté en votation populaire du 17 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 5 193).
17 Accepté en votation populaire du 17 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 5 193).
18 Abrogée en votation populaire du 17 juin 2012, avec effet au 1er août 2012. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 5 193).
19 Abrogée en votation populaire du 17 juin 2012, avec effet au 1er août 2012. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 5 193).
20 Abrogée en votation populaire du 17 juin 2012, avec effet au 1er août 2012. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 5 193).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.