1 La proprietà e i diritti inerenti ai beni patrimoniali sono garantiti. La legislazione ne definisce il contenuto.
2 Restrizioni della proprietà possono essere decise nell’interesse pubblico, purché fondate su una legge.
3 Espropriazioni possono essere ordinate dal Gran Consiglio o dal Consiglio di Stato, ma soltanto nei limiti stabiliti dalla legge.
4 In caso di espropriazioni e di restrizioni della proprietà equivalenti a un’espropriazione è dovuta piena indennità.
1 La propriété et les droits relatifs aux biens patrimoniaux sont garantis. La législation définit leur contenu.
2 Des restrictions peuvent être apportées à la propriété dans l’intérêt public sur la base d’une loi.
3 Des expropriations peuvent être ordonnées par le Grand Conseil ou le Conseil d’État, mais uniquement dans les limites fixées par la loi.
4 Dans les cas d’expropriations ou de restrictions de la propriété analogues à une expropriation, une indemnité entière est due.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.