1 Se dev’essere emanato nuovo diritto, le autorità devono elaborarlo in tempi brevi.
2 La legislazione relativa al § 69 capoversi 3 e 4 della presente Costituzione dev’essere sottoposta al voto del Popolo il più tardi un anno prima dell’inizio della legislatura 1985/89.
3 Le Chiese nazionali sono tenute a sottoporre per approvazione al Gran Consiglio i loro statuti organizzativi entro tre anni dall’entrata in vigore della presente Costituzione.
1 Si du droit nouveau doit être édicté, les autorités l’élaboreront activement.
2 La législation relative au § 69, al. 3 et 4, devra être soumise au vote du peuple au plus tard une année avant le début de la législature 1985/89.
3 Les églises nationales soumettront leurs statuts d’organisation au Grand Conseil, pour approbation, dans un délai de trois ans à partir de l’entrée en vigueur de la présente constitution.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.