1 Le autorità informano il pubblico sulla loro attività.
2 Chiunque ha il diritto di accedere alle informazioni detenute dalle autorità.
3 La legge disciplina i dettagli, in particolare la protezione degli interessi pubblici e privati.
44 Accettato nella votazione popolare del 27 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2013. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2013 (FF 2013 2251 art. 1 n. 2 195).
1 Les autorités informent le public sur leur activité.
2 Toute personne peut avoir accès aux informations en possession des autorités.
3 La loi règle les détails, en particulier la protection des intérêts publics et privés.
37 Accepté en votation populaire du 27 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2013 (FF 2013 2337 art. 1 ch. 2 193).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.