1 I membri del Gran Consiglio e del Consiglio di Stato, il cancelliere dello Stato, il difensore civico, i giudici in qualsivoglia autorità giudiziaria, i presidenti e i membri di qualsivoglia autorità di conciliazione, il cancelliere del Tribunale d’appello e il procuratore pubblico non possono far parte di un’altra di queste autorità.16
2 I quadri superiori dell’amministrazione e i collaboratori personali del Consiglio di Stato o dei consiglieri di Stato, se partecipano regolarmente in modo determinante alla preparazione dei decreti e delle decisioni del Consiglio di Stato, non possono far parte del Gran Consiglio. La disposizione vale anche per il capo dell’amministrazione del Tribunale d’appello.17
3 La legge disciplina i particolari. Per altre autorità, può stabilire ulteriori incompatibilità.
16 Accettato nella votazione popolare del 15 nov. 2015, in vigore dal 1° feb. 2017. Garanzia dell’AF del 27 set. 2016 (FF 2016 7115 art. 1 3273).
17 Accettato nella votazione popolare del 15 nov. 2015, in vigore dal 1° feb. 2017. Garanzia dell’AF del 27 set. 2016 (FF 2016 7115 art. 1 3273).
1 Les fonctions de membre du Grand Conseil et du Conseil d’Etat, de chancelier d’Etat, de médiateur, de juge de toutes les autorités judiciaires, de président et de membre de toutes les autorités de conciliation, de greffier à la Cour d’appel et de procureur sont incompatibles.17
2 Les cadres supérieurs de l’administration et les collaborateurs personnels des conseillers d’Etat ou du Conseil d’Etat dans son ensemble qui participent de manière régulière et déterminante à la préparation et à la prise des décisions du Conseil d’Etat ne peuvent pas être membres du Grand Conseil. L’interdiction s’applique aussi au responsable administratif de la Cour d’appel.18
3 La loi règle les détails. Elle peut prévoir d’autres incompatibilités.
17 Accepté en votation populaire du 15 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er fév. 2017. Garantie de l’Ass. féd. du 27 sept. 2016 (FF 2016 7687 art. 1, 3547).
18 Accepté en votation populaire du 15 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er fév. 2017. Garantie de l’Ass. féd. du 27 sept. 2016 (FF 2016 7687 art. 1, 3547).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.