1 Il Cantone e i Comuni politici sopperiscono alle spese connesse all’adempimento dei loro compiti per mezzo del gettito fiscale e di altri introiti.
2 Nel regolare la ripartizione della responsabilità finanziaria tra Cantone e Comuni politici, il Cantone considera il principio secondo cui i compiti sono finanziati dall’ente pubblico che li dispone e ne fruisce.
3 Il Cantone regola il finanziamento in modo da creare incentivi all’iniziativa individuale e a un comportamento economicamente corretto, e tiene conto dell’importanza che possono avere per il Cantone Comuni di residenza fiscalmente attrattivi.
4 Il Cantone compensa adeguatamente i Comuni per l’adempimento dei compiti che delega loro.
1 L’Etat et les communes municipales couvrent les frais liés à l’accomplissement de leurs tâches au moyen de leurs propres recettes fiscales et d’autres revenus.
2 L’Etat règle la répartition des responsabilités financières entre l’Etat et les communes municipales compte tenu du principe selon lequel chaque tâche doit être financée par la collectivité publique qui en a la responsabilité et qui en profite.
3 Il aménage le financement de sorte à encourager l’initiative personnelle et les comportements économiquement optimaux et tient compte de l’importance que des communes attrayantes sur le plan fiscal peuvent avoir pour le canton.
4 Il accorde aux communes une compensation équitable pour les tâches qu’il leur délègue.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.