Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.216.2 Costituzione del Cantone di Nidvaldo, del 10 ottobre 1965

131.216.2 Constitution du canton de Nidwald, du 10 octobre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83

1 L’Esecutivo comunale è l’autorità che amministra il Comune; rappresenta il Comune nelle relazioni esterne.

2 Fatto salvo l’articolo 80, esso ha segnatamente la facoltà e il mandato di:

 1.
approvare i processi verbali dell’Assemblea comunale;
 2.
eseguire le leggi, le ordinanze e i regolamenti;
 3.
eseguire le decisioni e le sentenze delle autorità cantonali e dell’Assemblea comunale, per quanto tale attribuzione non sia riservata a organi speciali;
 4.
nominare i funzionari e gli impiegati, per quanto tale nomina non competa a un’altra autorità in virtù della legislazione;
 5.
decidere in merito all’ammissibilità costituzionale delle iniziative presentate all’Assemblea comunale, conformemente
all’articolo 78 capoverso 4;
 6.
dare i pareri che il Cantone chiede al Comune;
 7.58 nei limiti delle competenze finanziarie definite dalla legislazione comunale, decidere in merito a spese uniche liberamente determinabili e in merito a spese annue ricorrenti, nonché in merito a spese cui il Comune è legalmente tenuto o per le quali la legislazione o una decisione dell’Assemblea comunale ha delegato poteri più estesi all’Esecutivo comunale;
 8.
amministrare il patrimonio comunale e disporne nei limiti fissati dal numero 7;
 9.
decidere in merito alle spese di manutenzione degli edifici e impianti in possesso del Comune, senza riguardo al numero 7;
10.
adempiere tutti gli altri compiti affidatigli dalla legislazione.

58 Accettato nella Landsgemeinde del 28 apr. 1974, in vigore dal 28 apr. 1974. Garanzia dell’AF del 12 dic. 1974 (FF 1974 II 1486 art. 1 n. 1 953).

Art. 83

1 Le conseil administratif est l’autorité administrative de la commune; il représente la commune à l’extérieur.

2 Sous réserve de l’art. 80, il a notamment le pouvoir et le mandat:

 1.
d’approuver les procès-verbaux de l’assemblée communale;
 2.
d’exécuter les lois, ordonnances et règlements;
 3.
d’exécuter les décisions et arrêtés des autorités cantonales et de l’assemblée communale, en tant que cela n’est pas réservé à des organes spéciaux;
 4.
de nommer les fonctionnaires et employés en tant que leur nomination n’est pas confiée à une autre autorité par la législation;
 5.
d’apprécier la constitutionnalité des initiatives présentées à l’assemblée communale selon l’art. 78, al. 4;
 6.
de donner les avis que le canton sollicite de la commune;
 7.57
de décider, dans les limites de la compétence financière réglée par la législation communale, l’engagement de dépenses librement déterminables et uniques et de dépenses renouvelables chaque armée, ainsi que de dépenses auxquelles la commune est légalement tenue ou pour lesquelles la loi ou une décision de la commune a délégué des pleins pouvoirs au conseil administratif;
 8.
d’administrer la fortune communale et d’en disposer dans les limites du ch. 7;
 9.
de décider les dépenses pour l’entretien des bâtiments et installations qui appartiennent à la commune, sans égard au ch. 7;
10.
d’accomplir toutes les autres tâches qui lui sont confiées par la législation.

57 Accepté par la Landsgemeinde du 28 avril 1974. Garanti par l’Ass. féd. le 12 déc. 1974 (FF 1974 II 1508 art. 1 ch. 1, 973).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.