1 Lo Stato rispetta il diritto all’autodeterminazione della Chiesa cattolica romana e della Chiesa evangelica riformata, nonché delle altre comunità religiose.
2 Le comunità religiose sottostanno al diritto privato sempre che non abbiano uno statuto di ente di diritto ecclesiastico.
3 Lo statuto e l’effettivo dei conventi e degli ordini religiosi esistenti sono garantiti.
1 L’Etat respecte le droit de l’Eglise catholique romaine, de l’Eglise évangélique réformée et des autres communautés religieuses de se gouverner elles-mêmes.
2 Les communautés religieuses sont régies par le droit privé, dans la mesure où elles n’ont pas un statut de collectivité religieuse reconnue de droit public.
3 Le rôle et l’existence des couvents et des ordres religieux existants sont garantis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.