Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.215 Costituzione del Cantone di Svitto, del 24 novembre 2010

131.215 Constitution du canton de Schwyz, du 24 novembre 2010

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Referendum obbligatorio

1 Sono sottoposti obbligatoriamente al voto del Popolo:

a.
le revisioni totali e parziali della Costituzione cantonale;
b.
gli accordi internazionali e intercantonali che hanno rango costituzionale;
c.
le iniziative respinte dal Gran Consiglio;
d.
le iniziative e i progetti cui è contrapposto un controprogetto;
e.
le modifiche del territorio cantonale, eccettuate le rettifiche di confine.

2 Se nel voto finale il Gran Consiglio approva un progetto con meno dei due terzi dei membri partecipanti alla votazione, sono inoltre sottoposti al voto del Popolo:

a.
l’emanazione, la modifica e l’abrogazione di leggi;
b.
gli accordi internazionali e intercantonali che hanno rango di legge;
c.
i decreti vertenti su nuove spese uniche superiori a 5 milioni di franchi e nuove spese annualmente ricorrenti superiori a 500 000 franchi.

Art. 34 Référendum obligatoire

1 Sont obligatoirement soumis au vote du peuple:

a.
les révisions totales ou partielles de la Constitution cantonale;
b.
les conventions internationales ou intercantonales de rang constitutionnel;
c.
les initiatives que le Grand Conseil a rejetées;
d.
les initiatives et les projets donnant suite à une initiative auxquels est opposé un contre-projet;
e.
les modifications du territoire cantonal, à l’exception des rectifications de frontières.

2 Les actes suivants sont soumis au vote du peuple si, en votation finale, ils ont été adoptés à une majorité inférieure aux trois quarts des membres du Grand Conseil ayant pris part au vote:

a.
l’adoption, la modification et l’abrogation de lois;
b.
les conventions internationales ou intercantonales de rang légal;
c.
les nouvelles dépenses uniques de plus de cinq millions de francs et celles périodiques de plus de 500 000 francs par année.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.