Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993

131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101

1 La gestione finanziaria dev’essere parsimoniosa ed economica, nonché consona all’andamento congiunturale e al principio di causalità. Le finanze devono essere equilibrate a medio termine.

2 Il Cantone pratica una pianificazione finanziaria globale e, per quanto possibile, l’armonizza con quella della Confederazione.

3 Prima di assumere un nuovo compito, occorre esaminare come finanziarlo.

4 Ogni compito va controllato periodicamente al fine di verificarne la necessità e l’utilità, nonché esaminarne le ripercussioni finanziarie e la loro sopportabilità.

Art. 101

1 La gestion des finances est économe, efficace, adaptée à la conjoncture et conforme au principe du paiement par l’utilisateur. Les finances doivent être équilibrées à moyen terme.

2 Le canton établit une planification financière globale qui concorde dans la mesure du possible avec celle de la Confédération.

3 Avant d’assumer une nouvelle tâche, le canton examinera comment la financer.

4 Chaque tâche sera périodiquement contrôlée afin de vérifier si elle est encore nécessaire et utile et si la charge financière qu’elle occasionne reste supportable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.