Nessuna Parte prenderà provvedimenti d’espropriazione, nazionalizzazione o spossessione, diretti o indiretti, contro investimenti di cittadini o società dell’Altra, se non nel quadro delle prescrizioni legali e contro indennizzo effettivo ed adeguato.
Il valore d’indennizzo va fissato al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o della spossessione. Esso sarà stilato nella moneta del Paese d’origine dell’investimento e pagato all’investitore senza ingiustificati ritardi.
Aucune des Parties Contractantes ne prendra des mesures d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession, directes ou indirectes, à l’encontre d’investissements de ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante, à moins que les prescriptions légales ne soient observées et que ne soit prévue une indemnisation effective et adéquate.
La valeur d’indemnisation devra être fixée au moment de l’expropriation, de la nationalisation ou de la dépossession. Elle sera réglée dans la monnaie du pays d’origine de l’investissement et versée à l’investisseur sans retard injustifié.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.