1 Ogni Parte Contraente incoraggerà quanto possibile gli investimenti fatti sul proprio territorio da cittadini o società dell’altra Parte e ammetterà tali investimenti nel quadro della propria politica economica, giusta la propria legislazione ed i propri regolamenti.
2 Qualora una procedura d’ammissione sia richiesta da una delle Parti, gli investimenti effettuati da cittadini o società dell’una sul territorio dell’altra vi dovranno sottostare. Gli investimenti beneficieranno dei vantaggi e della protezione della presente Convenzione solo se saranno stati ammessi tramite detta procedura e, nel caso in cui risultasse necessaria un’approvazione scritta, solo se saranno stati espressamente approvati per scritto dall’altra Parte.
1 Chaque Partie Contractante encouragera dans la mesure du possible les investissements effectués sur son territoire par des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante et admettra ces investissements dans le cadre de sa politique économique conformément à ses législation et règlements.
2 Si une procédure d’admission est requise par l’une des Parties Contractantes, les investissements effectués par des ressortissants ou sociétés d’une Partie Contractante sur le territoire de l’autre Partie Contractante y seront soumis. Les investissements ne bénéficient des avantages et de la protection de la présente Convention que s’ils ont été admis par cette procédure et, au cas où une approbation écrite serait nécessaire, que s’ils ont été expressément approuvés par écrit par l’autre Partie Contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.