Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.264.9 Accordo dell'8 novembre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare di Polonia concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti

0.975.264.9 Accord du 8 novembre 1989 entre la Confédération suisse et la République populaire de Pologne concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Espropriazione e indennizzo

(1)  Nessuna Parte Contraente prenderà, direttamente o indirettamente, provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell’altra Parte, tranne che per ragioni di interesse pubblico e a condizione ch’essi siano presi su base non discriminatoria, siano conformi alle prescrizioni legali e implichino un indennizzo effettivo e adeguato. L’ammontare dell’indennizzo è stabilito nella valuta del Paese d’origine dell’investimento e versato senza ritardo ingiustificato all’avente diritto, indipendentemente dalla sua residenza o domicilio. Un trasferimento è considerato avvenuto «senza ritardo ingiustificato» qualora venga effettuato nel lasso di tempo normalmente richiesto per l’adempimento delle formalità di trasferimento. Tale periodo decorre dal giorno in cui è stata presentata la pertinente richiesta e non può superare i tre mesi.

(2)  Gli investitori di una Parte Contraente i cui investimenti abbiano subito perdite a seguito di una guerra o di qualsiasi altro conflitto armato, rivolta, disordini, stato di emergenza o avvenimenti analoghi, sopraggiunti sul territorio dell’altra Parte Contraente, fruiranno, da parte di quest’ultima, di un trattamento conforme all’articolo 4 capoverso (2) del presente Accordo per quanto concerne la restituzione, l’indennizzo, la compensazione o qualsiasi altro risarcimento.

(3)  Gli investitori menzionati nell’articolo 1 capoverso (1) lettera c) del presente Accordo non possono far valere rivendicazioni in base ai capoversi (1) o (2) del presente articolo qualora sia stato già versato un indennizzo in virtù di una disposizione analoga di un altro accordo di protezione degli investimenti, concluso dalla Parte Contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento.

Art. 6 Expropriation et indemnisation

(1)  Aucune des Parties Contractantes ne prendra, directement ou indirectement, des mesures d’expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou un effet équivalent, à l’encontre d’investissements appartenant à des investisseurs de l’autre Partie Contractante, si ce n’est pour des raisons d’intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu’elles soient conformes aux prescriptions légales et qu’elles donnent lieu au paiement d’une indemnité effective et adéquate. Le montant de l’indemnité sera réglé dans la monnaie du pays d’origine de l’investissement et sera versé sans retard injustifié à l’ayant droit, sans égard à sa résidence ou à son domicile. Un transfert est réputé avoir lieu «sans retard injustifié» s’il est effectué dans une période telle que normalement requise pour l’accomplissement des formalités de transfert. Ladite période commence le jour où la requête pertinente a été présentée et ne peut excéder trois mois.

(2)  Les investisseurs de l’une des Parties Contractantes dont les investissements auront subi des pertes dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, révoltes, émeutes, état d’urgence ou événements similaires, survenus sur le territoire de l’autre Partie Contractante, bénéficieront, de la part de cette dernière, d’un traitement conforme à l’art. 4, al. (2), du présent Accord en ce qui concerne la restitution, l’indemnisation, la compensation ou toute autre contrepartie pertinente.

(3)  Les investisseurs mentionnés à l’art. 1, al. (1), let. c), du présent Accord ne peuvent émettre de revendication basée sur l’al. (1) ou (2) du présent article si une indemnité a été payée en vertu d’une disposition similaire d’un autre accord de protection des investissements conclu par la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.