Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.264.9 Accordo dell'8 novembre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare di Polonia concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti

0.975.264.9 Accord du 8 novembre 1989 entre la Confédération suisse et la République populaire de Pologne concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trasferimento

(1)  Ciascuna Parte Contraente, sul cui territorio sono effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte, accorda a questi ultimi il libero trasferimento dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:

a)
il ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresa l’eventuale rivalutazione del capitale;
b)
i canoni derivanti da diritti di cui all’articolo 1 capoverso (2) lettera d) del presente Accordo;
c)
gli ammontari relativi a prestiti o ad altri impegni stipulati ai fini dell’investimento;
d)
gli interessi, dividendi, utili ed altri redditi correnti.

(2)  Il libero trasferimento concernente gli investimenti svizzeri sul territorio della Repubblica Popolare di Polonia è corredato delle seguenti modalità:

a)
i trasferimenti di valuta estera da parte di investitori svizzeri sono effettuati a partire dal conto in valuta estera dell’investitore che trasferisce detta valuta; qualora tale conto in valuta estera non fosse sufficiente per il trasferimento, la Repubblica Popolare di Polonia autorizzerà, impregiudicata la lettera b) del presente capoverso, la conversione della valuta polacca in valuta trasferibile;
b)
in merito ai casi menzionati nelle lettere c) e d) del capoverso (1) del presente articolo, la conversione di valuta polacca in valuta trasferibile può, conformemente alla legislazione di questo Paese, dipendere da accordi specifici tra l’investitore e le autorità competenti della Repubblica Popolare di Polonia; tali accordi dovrebbero essere stipulati di preferenza all’atto dell’approvazione dell’investimento;
c)
trascorso un periodo di cinque anni a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo e ove una Parte Contraente ne facesse richiesta, le modalità del presente capoverso saranno riesaminate in vista di una loro possibile soppressione;
d)
gli investitori svizzeri non possono, in nessun caso, fruire di un trattamento meno favorevole di quello accordato agli investitori di uno Stato terzo.

(3)  A meno che l’investitore non abbia accettato un diverso accordo, i trasferimenti sono effettuati al corso del cambio applicabile alla data del trasferimento, secondo la regolamentazione in vigore in materia di cambio della Parte Contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento.

Art. 5 Transfert

(1)  Chacune des Parties Contractantes sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment:

a)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris l’appréciation éventuelle du capital;
b)
des redevances découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. d), du présent Accord;
c)
des montants relatifs aux emprunts ou à d’autres obligations contractés pour l’investissement;
d)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants.

(2)  Le libre transfert concernant les investissements suisses sur le territoire de la République populaire de Pologne est assorti des modalités suivantes:

a)
les transferts de monnaie étrangère par les investisseurs suisses seront effectués à partir du compte en monnaie étrangère de l’investisseur transférant cette monnaie; lorsque ce compte en monnaie étrangère n’est pas suffisamment approvisionné pour le transfert, la République populaire de Pologne autorisera, sans préjudice de la disposition de la lettre b) du présent alinéa, la conversion de monnaie polonaise en monnaie convertible;
b)
en ce qui concerne les cas mentionnés aux let. c) et d) de l’al. (1) du présent article, la conversion de monnaie polonaise en monnaie convertible peut, conformément à la législation polonaise, dépendre d’arrangements spécifiques entre l’investisseur et les autorités compétentes de la République populaire de Pologne; de tels arrangements devraient être passés de préférence lors de l’approbation de l’investissement;
c)
les modalités du présent alinéa seront, après une période de cinq ans suivant l’entrée en vigueur du présent Accord et si une Partie Contractante en fait la demande, remises en discussion en vue de leur possible suppression;
d)
les investisseurs suisses ne pourront en aucun cas être traités de façon moins favorable que les investisseurs de tout Etat tiers.

(3)  A moins que l’investisseur n’ait accepté un autre arrangement, les transferts seront effectués au taux de change applicable à la date du transfert selon la réglementation en vigueur en matière de change de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été fait.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.