Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.263.2 Accordo del 31 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti

0.975.263.2 Accord du 31 janvier 1992 entre la Confédération suisse et la République du Paraguay concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

(1)  Il presente Accordo si applica agli investimenti effettuati sul territorio di una delle Parti contraenti, conformemente alle sue leggi, comprese le eventuali procedure d’ammissione, da investitori dell’altra Parte contraente prima o dopo l’entrata in vigore dell’Accordo. Non si applica a divergenze o controversie insorte prima della sua entrata in vigore.

(2)  Il presente Accordo non si applica agli investimenti di persone fisiche che hanno la cittadinanza delle due Parti contraenti, eccettuato il caso in cui queste stesse persone sono domiciliate, al momento dell’investimento e a partire da allora, fuori dal territorio della Parte contraente sul quale è stato effettuato l’investimento.

Art. 2 Champ d’application

(1)  Le présent Accord s’appliquera aux investissements sur le territoire de l’une des Parties Contractantes, effectués conformément à ses lois, y inclus les procédures d’admission éventuelles, par des investisseurs de l’autre Partie Contractante avant ou après l’entrée en vigueur de l’Accord. Il ne s’appliquera pas aux divergences ou différends dont la naissance est antérieure à son entrée en vigueur.

(2)  Cet Accord n’est pas applicable aux investissements des personnes physiques qui sont des nationaux des deux Parties Contractantes, sauf si ces personnes ont été domiciliées, au moment de l’investissement et depuis lors, hors du territoire de la Partie Contractante sur lequel l’investissement a été effectué.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.