Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Promozione e autorizzazione

(1)  Ciascuna Parte può, al fine di aumentare in modo significativo i flussi d’investimento degli investitori dell’altra Parte, mettere a disposizione informazioni dettagliate concernenti:

(a)
le possibilità d’investimento sul proprio territorio;
(b)
le leggi, i regolamenti o le disposizioni che riguardano direttamente o indirettamente l’investimento straniero, comprese le regole di cambio e i regimi fiscali; e
(c)
le statistiche sull’investimento straniero.

(2)  Ciascuna Parte concede l’ingresso e l’incremento degli investimenti degli investitori dell’altra Parte, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, nonché all’articolo 5 del presente Accordo.

(3)  Ciascuna Parte rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le autorizzazioni necessarie in relazione a tali investimenti, comprese quelle per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa, nonché quelle per le attività di consulenti o esperti.

Art. 3 Encouragement et admission

1.  Chaque Partie pourra, en vue d’augmenter de façon significative les flux d’investissement des investisseurs de l’autre Partie, mettre à disposition des informations détaillées concernant:

a)
les possibilités d’investissement sur son territoire;
b)
les lois, règlements ou dispositions affectant directement ou indirectement l’investissement étranger, y compris les règles de change et les régimes fiscaux; et
c)
les statistiques sur l’investissement étranger.

2.  Chaque Partie admettra l’entrée et l’accroissement des investissements des investisseurs de l’autre Partie conformément à ses lois et règlements ainsi qu’à l’art. 5 du présent Accord.

3.  Chaque Partie délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec ces investissements, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi que les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’experts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.