Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.248.9 Accordo del 3 marzo 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica libanese concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.248.9 Accord du 3 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République libanaise concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo entra in vigore trenta giorni dopo la data alla quale le Parti contraenti si sono reciprocamente notificate l’adempimento delle formalità legali per la sua messa in vigore; esso rimane in vigore per un periodo di dieci anni, in seguito sarà prorogato per un periodo illimitato. Allo scadere del periodo di dieci anni, il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento dall’una o dall’altra Parte contraente mediante preavviso di dodici mesi.

2.  In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–11 del presente Accordo si applicano ancora per un periodo supplementare di dieci anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.

Art. 12 Dispositions finales

1.  Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date à laquelle les Parties contractantes se seront notifié que les formalités légales requises pour sa mise en vigueur ont été accomplies. Il restera valable pour une durée de dix ans, puis sera prolongé pour une période illimitée. Après l’expiration de la période de dix ans, le présent Accord pourra être dénoncé en tout temps par l’une ou l’autre Partie contractante avec préavis de douze mois.

2.  En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 11 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.