(1) Ciascuna Parte contraente crea e mantiene condizioni stabili, eque, favorevoli e trasparenti per gli investimenti sul proprio territorio degli investitori dell’altra Parte contraente. Nei limiti del possibile, ciascuna Parte contraente promuove gli investimenti sul proprio territorio da parte di investitori dell’altra Parte contraente e autorizza tali investimenti in conformità alle proprie leggi e regolamenti.
(2) Dopo aver autorizzato un investimento, ciascuna Parte contraente rilascia, in conformità alle proprie leggi e regolamenti, tutte le autorizzazioni necessarie in relazione all’investimento, incluse quelle per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa e quelle richieste per le attività dei quadri dirigenti e degli esperti scelti dall’investitore.
(3) Le Parti contraenti si consulteranno, ogni qualvolta risulti opportuno, sulle condizioni quadro e sulle prospettive d’investimento nei diversi settori delle loro economie.
(1) Chaque Partie contractante créera et maintiendra des conditions stables, équitables, favorables et transparentes pour les investissements qu’effectueront sur son territoire les investisseurs de l’autre Partie contractante. Chaque Partie contractante encouragera, dans la mesure du possible, les investissements des investisseurs de l’autre Partie contractante sur son territoire et admettra ces investissements conformément à ses lois et règlements.
(2) Lorsqu’elle aura admis un investissement, chaque Partie contractante délivrera, conformément à ses lois et règlements, toutes les autorisations nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, et celles requises pour les activités des cadres dirigeants et des spécialistes choisis par l’investisseur.
(3) Les Parties contractantes se consulteront, chaque fois que cela leur paraîtra indiqué, sur les conditions-cadre et les perspectives d’investissement dans les différents secteurs de leurs économies.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.