(1) Il presente Accordo rimane in vigore per un periodo di quindici anni. Trascorso tale termine l’Accordo continua a rimanere in vigore, a meno che l’una o l’altra Parte contraente non lo disdica per scritto con un preavviso di dodici mesi.
(2) In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli da 1 a 11 del presente Accordo continuano ad applicarsi per un periodo supplementare di quindici anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.
Fatto a São Paulo, il 16 giugno 2004, in due originali, ciascuno dei quali in lingua francese e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione, prevale il testo inglese.
Per il Pierre-Louis Girard | Per il Mpho Meli Malie |
(1) Le présent Accord restera valable pour une durée de quinze ans. Il restera en vigueur après ce terme, jusqu’à l’expiration de douze mois à compter de la date à laquelle une Partie contractante l’aura dénoncé par écrit.
(2) En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 11 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de quinze ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
Fait en deux originaux, à São Paulo, le 16 juin 2004, chacun en français et en anglais, chaque texte faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais prévaut.
Pour le Pierre-Louis Girard | Pour le Mpho Meli Malie |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.