Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.232.5 Accordo del 3 novembre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Emirati arabi uniti concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Inverser les langues

0.975.232.5 Accord du 3 novembre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Emirats arabes unis concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Promozione, autorizzazione
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 4 Protezione, trattamento
Art. 4 Protection, traitement
Art. 5 Libero trasferimento
Art. 5 Libre transfert
Art. 6 Espropriazione
Art. 6 Dépossession
Art. 7 Compensazione per danni e perdite
Art. 7 Indemnisation pour dommages et pertes
Art. 8 Principio di surrogazione
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 9 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente
Art. 9 Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 10 Controversie tra Parti contraenti
Art. 10 Différends entre les Parties contractantes
Art. 11 Altre regole e obblighi particolari
Art. 11 Autres règles et engagements particuliers
Art. 12 Relazioni tra le Parti contraenti
Art. 12 Relations entre les Parties contractantes
Art. 13 Entrata in vigore, durata e estinzione
Art. 13 Entrée en vigueur, durée et extinction
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.