(1) Nessuna Parte contraente prende provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o con effetti equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell’altra Parte contraente, salvo per ragioni di interesse pubblico e a condizione che non siano discriminatori, rispettino la procedura legale necessaria e implichino il versamento di un indennizzo sollecito, effettivo e adeguato. Tale indennizzo corrisponde al valore di mercato dell’investimento espropriato immediatamente prima che la misura di espropriazione venga adottata o divenga di dominio pubblico, fermo restando che è determinante il primo di questi eventi.
(2) L’ammontare dell’indennizzo include un interesse a un tasso commerciale normale calcolato dalla data dell’espropriazione alla data di pagamento dell’indennizzo.
(3) L’indennizzo è stabilito in una valuta liberamente convertibile, è versato senza ritardi ed è liberamente trasferibile.
(4) L’investitore in questione ha il diritto, secondo la legislazione della Parte contraente che espropria, di far tempestivamente esaminare il suo caso e la stima del suo investimento da un’autorità giudiziaria o da un’altra autorità indipendente di tale Parte contraente, in conformità con i principi enunciati nel presente articolo.
(5) Se una Parte contraente espropria gli averi di un ente giuridico registrato o costituito conformemente alla legislazione in vigore su una parte qualsiasi del proprio territorio e di cui investitori dell’altra Parte contraente possiedono delle quote, essa garantisce, nella misura necessaria e conformemente alla sua legislazione, che l’indennizzo previsto al paragrafo (1) sia versato a tali investitori.
(6) Le disposizioni del presente articolo non si applicano al rilascio delle licenze obbligatorie riguardanti i diritti di proprietà intellettuale, né alla revoca, alla limitazione o alla creazione di tali diritti, a condizione che tale rilascio, revoca, limitazione o creazione sia compatibile con gli accordi dell’OMC5.
(1) Aucune des Parties Contractantes ne prend des mesures d’expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou le même effet, à l’encontre des investissements d’investisseurs de l’autre Partie Contractante, si ce n’est pour des raisons d’intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu’elles respectent la procédure légale requise et qu’elles donnent lieu au paiement d’une indemnité prompte, effective et adéquate. L’indemnité se monte à la valeur marchande de l’investissement exproprié immédiatement avant que la mesure d’expropriation ne soit prise ou qu’elle ne soit connue dans le public, le premier de ces événements étant déterminant.
(2) Le montant de l’indemnité inclut un intérêt à un taux commercial normal à partir de la date de la dépossession jusqu’à la date du paiement.
(3) L’indemnité est réglée dans une monnaie librement convertible, est versée sans retard et est librement transférable.
(4) L’investisseur concerné a le droit, selon la loi de la Partie Contractante qui exproprie, de faire procéder à un prompt examen, par une autorité judiciaire ou une autre autorité indépendante de cette Partie Contractante, de son cas et de l’estimation de son investissement conformément aux principes énoncés dans le présent article.
(5) Si une Partie Contractante exproprie les avoirs d’une entité juridique enregistrée ou constituée conformément à la législation en vigueur sur une partie quelconque de son territoire, et dans laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante possèdent des parts, elle garantit, dans la mesure nécessaire et conformément à sa législation, que l’indemnité visée à l’al. (1) du présent article sera versée à ces investisseurs.
(6) Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas à la délivrance de licences obligatoires accordées en relation avec des droits de propriété intellectuelle, ni à la révocation, à la limitation ou à la création de droits de propriété intellectuelle, pour autant qu’une telle délivrance, révocation, limitation ou création soit compatible avec les accords de l’OMC4.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.