Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

0.975.226.3 Accord du 17 mai 2006 entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trasferimenti

(1)  Ciascuna Parte accorda agli investitori dell’altra Parte il trasferimento senza indugio, in una valuta liberamente convertibile, degli importi relativi a un investimento, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti effettuati in virtù di un contratto concluso dall’investitore, o dal suo investimento, incluso il contratto di mutuo;
(c)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento;
(d)
delle indennità di espropriazione o di perdita; e
(e)
degli importi risultanti dall’applicazione delle disposizioni relative alla composizione delle controversie.

(2)  Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» se ha luogo nei tempi normalmente richiesti per l’espletamento delle formalità necessarie relative al trasferimento, compresi i rapporti sul trasferimento di valuta. Tale lasso di tempo non può in ogni caso eccedere tre mesi.

(3)  A meno che non sia stato convenuto altrimenti con l’investitore, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento, conformemente alle vigenti regole di cambio della Parte nel cui territorio è stato effettuato l’investimento.

(4)  Resta inteso che i paragrafi da (1) a (3) del presente articolo non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle leggi in materia di:

(a)
fallimento, insolvenza o protezione dei diritti dei creditori;
(b)
emissione, negozio o commercio di titoli;
(c)
reati e crimini e ricupero di averi di origine criminale;
(d)
esecuzione di sentenze pronunciate nel quadro di procedimenti giudiziari.

Art. 5 Transferts

(1)  Chaque Partie accordera aux investisseurs de l’autre Partie le transfert sans délai dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement et en particulier:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements effectués en vertu d’un contrat passé par l’investisseur, ou son investissement, y compris en vertu d’un contrat de prêt;
(c)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales de l’investissement;
(d)
des indemnités d’expropriation ou de pertes; et
(e)
des montants résultant de l’application des dispositions relatives au règlement des différends.

(2)  Un transfert sera réputé avoir eu lieu «sans retard» s’il a été effectué dans le délai normalement requis pour l’accomplissement des formalités de transfert, y compris les rapports sur les transferts de devises. Ce délai n’excédera en aucun cas trois mois.

(3)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux règles de change en vigueur de la Partie sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

(4)  Il est entendu que les al. (1) à (3) ci-dessus sont sans préjudice de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi des lois concernant:

(a)
les faillites, l’insolvabilité ou la protection des droits des créanciers;
(b)
l’émission, le négoce ou le commerce des valeurs mobilières;
(c)
les infractions criminelles ou pénales, et le recouvrement des produits du crime;
(d)
l’exécution de jugements rendus à l’issue de procédures judiciaires.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.