(1) Ciascuna Parte accorda agli investitori dell’altra Parte il trasferimento senza indugio, in una valuta liberamente convertibile, degli importi relativi a un investimento, in particolare:
(2) Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» se ha luogo nei tempi normalmente richiesti per l’espletamento delle formalità necessarie relative al trasferimento, compresi i rapporti sul trasferimento di valuta. Tale lasso di tempo non può in ogni caso eccedere tre mesi.
(3) A meno che non sia stato convenuto altrimenti con l’investitore, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento, conformemente alle vigenti regole di cambio della Parte nel cui territorio è stato effettuato l’investimento.
(4) Resta inteso che i paragrafi da (1) a (3) del presente articolo non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle leggi in materia di:
(1) Chaque Partie accordera aux investisseurs de l’autre Partie le transfert sans délai dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement et en particulier:
(2) Un transfert sera réputé avoir eu lieu «sans retard» s’il a été effectué dans le délai normalement requis pour l’accomplissement des formalités de transfert, y compris les rapports sur les transferts de devises. Ce délai n’excédera en aucun cas trois mois.
(3) A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux règles de change en vigueur de la Partie sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.
(4) Il est entendu que les al. (1) à (3) ci-dessus sont sans préjudice de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi des lois concernant:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.