Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.219.1 Accordo del 5 settembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.219.1 Accord du 5 septembre 2003 entre la Confédération suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Promozione, autorizzazione

(1)  Ciascuna Parte contraente crea condizioni favorevoli, stabili e trasparenti per gli investimenti di investitori dell’altra Parte contraente, promuove tali investimenti e li ammette conformemente alle sue leggi e regolamenti.

(2)  Dopo avere ammesso un investimento sul proprio territorio, ciascuna Parte contraente rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le necessarie autorizzazioni relative a questo investimento, incluse quelle per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa, nonché le autorizzazioni richieste per le attività di quadri dirigenziali e di specialisti scelti dall’investitore, indipendentemente dalla nazionalità.

Art. 3 Encouragement et admission

(1)  Chaque Partie Contractante créera des conditions favorables, stables et transparentes pour les investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante, encouragera ces investissements et les admettra conformément à ses lois et règlements.

(2)  Lorsqu’elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie Contractante délivrera, conformément à ses lois et règlements, toutes les autorisations nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, et celles requises pour les activités des cadres dirigeants et des spécialistes choisis par l’investisseur, sans considération de nationalité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.