Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.219.1 Accordo del 5 settembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.219.1 Accord du 5 septembre 2003 entre la Confédération suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Entrata in vigore, durata e fine

(1)  Le Parti contraenti si notificano l’adempimento delle formalità richieste per l’entrata in vigore del presente Accordo dalla loro legislazione. L’Accordo entra in vigore trenta giorni dopo la data della seconda notifica.

(2)  Il presente Accordo si applica dalla data della sua entrata in vigore per un periodo di dieci anni e rimane poi in vigore salvo che vi sia posto fine conformemente al capoverso (3) del presente articolo.

(3)  Ciascuna Parte contraente può, con preavviso scritto di un anno all’altra Parte contraente, mettere fine al presente Accordo allo scadere del periodo iniziale di dieci anni o in seguito in qualsiasi altro momento.

(4)  Per quanto concerne gli investimenti effettuati o acquisiti prima dello scadere del presente Accordo, le disposizioni degli altri articoli dell’Accordo restano applicabili durante un periodo supplementare di dieci anni dalla data di scadenza.

(5)  Il presente Accordo può essere modificato mediante accordo scritto delle Parti contraenti. Qualsiasi modifica entra in vigore secondo la procedura richiesta per l’entrata in vigore del presente Accordo.

(6)  Il presente Accordo si applica indipendentemente dall’esistenza di relazioni diplomatiche o consolari tra le Parti contraenti.

Art. 13 Entrée en vigueur, durée et terminaison

(1)  Les Parties Contractantes se notifieront l’accomplissement des formalités requises par leur législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Celui-ci entrera en vigueur trente jours après la date de la seconde notification.

(2)  Le présent Accord demeurera en vigueur pendant une période de dix ans à compter de la date de son entrée en vigueur, et le restera après ce terme, à moins qu’il n’y soit mis fin conformément à l’al. (3) du présent article.

(3)  Chaque Partie Contractante pourra, moyennant un préavis écrit d’une année donné à l’autre Partie Contractante, mettre fin au présent Accord à l’expiration de la période initiale de dix ans ou à toute date ultérieure.

(4)  En ce qui concerne les investissements effectués ou acquis avant la date de terminaison du présent Accord, les dispositions des autres articles du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans à compter de la date de terminaison.

(5)  Le présent Accord pourra être amendé par accord écrit des Parties Contractantes. Tout amendement entrera en vigueur selon la procédure requise pour l’entrée en vigueur du présent Accord.

(6)  Le présent Accord s’appliquera indépendamment de l’existence de relations diplomatiques ou consulaires entre les Parties Contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.