Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.1 Convenzione dell'11 ottobre 1985 istitutiva dell'Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All.)

0.975.1 Convention du 11 octobre 1985 portant création de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Sospensione delle operazioni

a)  Il Consiglio di amministrazione potrà, quando lo ritenga giustificato, sospendere l’emissione di nuove garanzie per un determinato periodo.

b)  In caso di emergenza, il Consiglio di amministrazione potrà sospendere tutte le attività dell’Agenzia per un periodo che non ecceda la durata dell’emergenza stessa, purché siano prese le necessarie misure a salvaguardia degli interessi dell’Agenzia e di terzi.

c)  La decisione di sospendere le operazioni non inciderà sugli obblighi assunti dai membri in base alla presente Convenzione né sugli obblighi assunti dall’Agenzia nei confronti dei detentori di una garanzia o di una polizza riassicurativa o nei confronti di terzi.

Art. 54 Suspension des opérations

a)  Le Conseil d’Administration peut, lorsqu’il l’estime justifié, suspendre l’octroi de nouvelles garanties pour une période déterminée.

b)  Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil d’Administration peut suspendre toutes les activités de l’Agence jusqu’au retour d’une situation normale, étant entendu que les dispositions nécessaires sont prises pour la protection des intérêts de l’Agence et des tiers.

c)  La décision de suspendre les opérations n’a aucun effet sur les obligations incombant aux Etats membres en vertu de la présente Convention ni sur les obligations de l’Agence vis‑à‑vis des titulaires d’une garantie ou d’une police de réassurance ou vis‑à‑vis de tiers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.